Слова, в которые играет Трамп: как я и писал, буквально в течение суток после скандализированной встречи с Путиным американский президент Трамп сделал жёсткое антироссийское заявление (об увеличении его личными усилиями бюджета НАТО на 33 миллиарда долларов конкретно против России) и откатил наиболее эпатирующую поддержку Путина. Так, сегодня на пресс-конференции в Белом Доме Трамп заявил, что просто недовыговорил слово: это должно было быть не would, а wouldn’t. "The sentence should’ve been: "I don’t see any reason why it wouldn’t be Russia". То есть, не "Я не вижу причин, почему это могла быть Россия", а "Я не вижу причин, по котрым это НЕ МОГЛА быть Россия".
С разведкой не шутят. Трамп, так сказать, эмпирическим путём определял границы дозволенного: как далеко он может зайти в раздражении спецслужб и республиканского истеблишмента. Как отлько цепь натянулась достаточно сильно - Трамп немедленно сдал назад.
От себя: Жалкое и не убедительное оправдание.Во- первых, якобы правильный текст, но произнесенный с оговоркой, содержит двойное отрицание, нарушающее правило построения английской фразы. Вряд ли носитель языка так бы говорил. Во- вторых, это, якобы, планировавшаяся фраза, звучит абсурдно в общем контексте.