emiliozk (emiliozk) wrote,
emiliozk
emiliozk

Персі Біши Шеллі: "Стійте мовчки і рішуче" ("Stand ye calm and resolute")

Оригинал взят у nikitanik в Персі Біши Шеллі: "Стійте мовчки і рішуче" ("Stand ye calm and resolute")
Стійте мовчки і рішуче
Як дерева в лісі частім
Із схрещеними руками
І з очами переможців.

Як насміляться тирани
Появитися між вами,
Ріжте, бийте і рубайте
Як вони із вами чинять.

Із схрещеними руками
Ви холодними очима
Без побоювань і страху
Подивіться в їхні очі.

Їхня лють од того зникне,
Їм у соромі й неславі
Доведеться повертатись
До позицій, звідки вийшли.

Піднімайтеся як леви
Незчисленними рядами
І звільніться від кайданів
У які вас закували.

Прийде день і буде свято
Їх бо купка, вас – багато.

Переклад Геннадія Сахарова

Побачив на ВФ - викладено перекладачем






"Stand ye calm and resolute,
Like a forest close and mute,
With folded arms and looks which are
Weapons of unvanquished war.
And if then the tyrants dare,
Let them ride among you there,
Slash, and stab, and maim and hew,
What they like, that let them do.
With folded arms and steady eyes,
And little fear, and less surprise
Look upon them as they slay
Till their rage has died away
Then they will return with shame
To the place from which they came,
And the blood thus shed will speak
In hot blushes on their cheek.
Rise like Lions after slumber
In unvanquishable number,
Shake your chains to earth like dew
Which in sleep had fallen on you-
Ye are many — they are few"



Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments